13 febrero, 2010

"Hablando se entiende la gente"

Este dicho encierra mucha sabiduría. Muchos problemas, malentendidos, se aclaran y solucionan por el simple hecho de hablar.

















Aprovecho en esta ocasión esta frase tan conocida, para comentar un hecho de lo más curioso.

En Latinoamérica y en España algunas palabras suelen tener un uso o significado diferente.

Esto da pie a que cuando alguien vaya a otro país y a pesar de hablar el mismo idioma (el español) se produzcan equívocos y situaciones curiosas, divertidas, extrañas, comprometidas y, en alguna ocasión, incluso peligrosas.

Más de un@ se ha visto en un aprieto para poder salir de estas situaciones de la mejor forma posible.

¿Eres tú un@ de ell@s?

Descubramos entre todos las situaciones más curiosas y divertidas que se dan en las conversaciones entre un/a español/a y un/a latinoamericano/a.

(Para ello puedes dejar tus comentarios aquí abajo)

Pasé un apuro cuando dije:

  • "La playa está llena de conchas".
- En España: la palabra concha se suele usar para referirse a la parte dura de las almejas, mejillones, ...; o al nombre de una mujer.
- En Uruguay: también se usa para referirse a la vagina.
  • Otras.

No hay comentarios:

Publicar un comentario